
문화체육관광부 산하 한국문학번역원(이하 번역원)이 오는 3일 ‘번역가가 바라는 번역·출판지원 정책’을 주제로 번역가 간담회를 개최한다.
한국문학과 K-콘텐츠 해외 진출이 점점 활발해지는 현 시점에, 핵심적 역할을 수행하고 있는 번역가들의 의견을 직접 수렴하기 위한 행사다. 발제자 3인을 비롯해 총 8개 언어권 19인의 번역가가 참석한다.
간담회는 번역원의 번역가 지원 정책 및 지원 사업에 대한 설명으로 시작한다. 해외 출판계에서 한국문학 수요가 점차 늘고 있는 만큼, 이러한 현지 시장환경을 반영한 번역원 정책 방향 변화를 설명하고 지난해 출범한 KLWAVE(한국문학 해외진출 활성화 플랫폼)와 연계한 번역가 지원정책을 소개할 예정이다.
발제에서는 번역가들이 현장에서 필요한 번역·출판 지원정책을 직접 제안한다. 각 발제자가 번역가로서 겪은 경험을 토대로 소주제를 직접 정했다. 첫 번째 주제는 ‘번역가들을 위한 네트워크’로, 발표는 배명훈 ‘빙글빙글 우주군’ 등을 번역 출간한 영어권 김혜나 번역가가 맡는다. 김혜나 번역가는 발제를 통해 번역가 간, 번역가와 국내외출판사 간 네트워크와 교류의 필요성을 이야기한다.
이어 두 번째 주제인 ‘문학 번역가의 전문용어 번역’은 ‘이상 수필 전집’ 등을 번역 출간한 프랑스어권 손미혜 번역가가 진행한다. 손미혜 번역가는 문학 전공자가 최근 국내외에서 인기가 높은 과학(SF) 장르 소설을 예로 들며 번역가가 원문에서 전문용어를 맞닥뜨렸을 때 자문을 구할 수 있는 채널의 필요성에 대해 이야기한다.
마지막으로, 한국외대 통번역대학원 한·아과 김주희 교수가 ‘한국문학의 아랍어 번역 환경’에 대해 발표한다. 김주희 교수는 아랍어권 번역 활성화 지원, 아랍권 출판사 섭외의 어려움 등을 공유하고 특수언어권 번역가에게 필요한 정책을 제안한다.
번역원은 “한국문학 해외진출 지속 확대를 위해서는 번역가 권익 신장이 중요한 과제인 만큼, 번역원은 향후 정례적으로 번역가 간담회 자리를 마련하여 의견을 청취하고 이를 기관의 정책과 지원사업에 적극적으로 반영할 계획”이라고 말했다.
- “K-컬처의 바탕은 책”…번역·수출 지원 비전 선포
- 문체부, K-콘텐츠 미국·유럽·중동 진출 확대 전략 논의
- K-문학 매력에 풍덩…‘한국문학 리뷰대회’ 개최
- 문체부 “문학번역원, 번역출판 사업 공정성 부족·관리 부실”
- 문체부 “운영‧회계 진실 추적” vs 출협 “박 장관 해임 해야”
- 괴기소설 ‘화’, 미리 만난다…시공사, 수록 단편 선공개
- 서울국제도서전, 14일 개막…36개국 530개 출판사 참가
- 임진왜란 생생히 기록한 ‘용사잡록’ 번역 발간
- 웹툰 해외 진출 지원 방안은…8차 콘텐츠 수출대책회의
- 천명관 ‘고래’, 부커상은 불발됐지만…K-문학 활약 뜨겁다
- AI 문학번역의 미래는?…전문가 공론의 장 열린다
- 韓, ‘브리즈번 작가 축제’ 주빈국으로…배수아·최은영 등 참가
- 문학·웹툰·영화 전문 번역가 키운다…‘번역아카데미’ 16기 모집
- 트랜스미디어 시대, 문학의 범주는?…17일 세미나
- 출판협회, 문체부 수사 의뢰에 “무분별 흠집내기…法 책임 물을 것”
- 번역원, ‘K-컬처 시대, 번역 교육의 미래’ 학술 토론회 개최
- 시공사, 판타지 웹소설 ‘인류보호회사’ 단행본 출간
- 한국전자출판협회, ‘웹소설 아카데미 작가 양성’ 2기 모집
- 출판인 500명 “예산 삭감 철회하라” 규탄 궐기대회
- 카카오 브런치, 종이책 출판 공모전…10월22일까지 접수
- 문체부, ‘대한민국 그림책상’ 신설…수출 통합 지원
- 서울역사편찬원, ‘청와대, 파란 기와집 역사 이야기’ 발간
- ‘상견니’, 책으로 만난다…영화 포토에세이 출간
- 문화유산 방문캠페인 전자책, ‘전자출판대상’ 수상
- 재1회 ‘너머’ 신인문학상에 이수정·정철용·김재동
- 소리로 만나는 문학…‘문학주간’ 22일 개막
- 출판진흥원, ‘파리 도서전’ 개최…K-북 프랑스 진출 지원
- ‘인쇄문화의 날’ 은관문화훈장에 원종철 삼원인쇄 대표
- 작가와 독자의 만남…22~26일 ‘문학주간’
- 애니로 만나는 K-문학…인천공항서 미디어전시

