넷플릭스와 한국문학번역원 로고. 사진=넷플릭스
넷플릭스와 한국문학번역원 로고. 사진=넷플릭스

넷플릭스가 번역은 했지만 자막 작업은 하지 않았던 언어 전문가들을 대상으로 영상 자막 인재 양성을 위한 시범 교육 프로그램을 진행했다.

넷플릭스는 한국문학번역원과 파트너십을 체결해 이 프로그램을 운영했다고 2일 밝혔다. 

이 프로그램은 넷플릭스 작업 툴과 콘텐츠를 활용한 영상 번역 작업 전반에 대한 교육과 실습 기회를 제공했다.

넷플릭스가 제작한 가이드라인을 바탕으로 20년 이상 글로벌 콘텐츠 현지화를 담당한 넷플릭스 자막 번역 프로그램의 공식 파트너사 'TVT 미디어'와 함께 교육을 진행했다.

넷플릭스는 이번 시범 교육 프로그램으로 기존 영상 번역 외 웹소설, 시 등 K-컬처의 다양한 분야를 번역하는 언어 전문가 4명을 선발했다.

넷플릭스 관계자는 "K-콘텐츠가 더 넓은 세상을 여행하는 데 꼭 필요한 현지화 분야 투자를 위해 번역원과 함께 이번 교육 프로그램을 추후 정규 출범하는 방향을 검토하고 있다"고 전했다.

저작권자 © 뉴스저널리즘 무단전재 및 재배포 금지
관련기사